読解不能

ある機材の使い方が分からず、

PCで取説見てみるかーと思って検索・・・

 

出てきたのは、なんと全文英文・・・

(公式サイトからのはなくて・・・)

 

英語を勉強したとは言え、読解する力まではありませんよー(;;)  

仕方なく、冗談半分で某翻訳サイトで和訳してみました。

 

出てきたのは、翻訳サイト独特な日本語・・・

あまりにもおかしかったので、一部を紹介します。

 

自動車:あらゆる記録または編集の後U-TOCに手紙を書いてください

え・・・自動車ってAUTOのこと?手紙はTOC Writingのこと?・・・

 

まあ・・そのままと言えばそのままな気もしますね・・・(笑)

まだまだあります。

音はどんなトラック場所からでも、Hot Startに詰められることが出来ます

Hot Start・・・危険な匂いがします(笑)

 

自動車キューは合図します

AUTO CUEのことでしょうか・・・?

 

死監視装置ボタンはトラックの待機モード・プレビュー端で圧迫しました

もうむちゃくちゃ言いますね・・・(><)

 

とその他まだ色々ありました・・

もう機材を理解する前にまずこれを読解しないといけないですね(^^;)

と言うか、これを訳してくれるサイトが欲しいです。。。

 

まぁ冗談ですが、

久々に大爆笑に包まれた社内であったのでした。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

株式会社サウンドカンパニー

〒730-0805

広島県広島市中区十日市町2丁目5-26 5th BUILD  TANAKA 101号

TEL:(082)233-6711    FAX:(082)233-6717

Mail:soundcom@soundcom.jp